I know multiple professional translators and they are worried about AI because they know it’s good enough
Timeline
Post
Remote status
Context
3Sometimes it fails but that doesn’t matter apparently
@sun about 5% of movie subtitle sentences are mistranslated slightly or catastrophically in real world movie theatres and nobody really cares, let alone OpenSubtitles ones, same goes for books; the first translations of Roadside Picnic for example are really bad into english, i am quite certain already older AIs of yester, maybe yesteryester year would do better jobs than all the old Roadside Picnic english translations (i know there is atleast 1 very good translation though somewhere)
also saw the markiplier movie at home in the cinema and there were subtitles; the subtitles were in english only lmfao
also saw the markiplier movie at home in the cinema and there were subtitles; the subtitles were in english only lmfao
@lebronjames75 @sun I sometimes miss the insane subs old Hong Kong VCDs used to have. Nostalgia is weird.
Replies
0Fetching replies…